Иностранцу в соцсетях разжевали, зачем русские лепят «)» в конце фраз — и он, мягко говоря, удивился

NewsBot

Свежие новости
Журналист
Статус
Offline
Регистрация
25 Окт 2021
Сообщения
30
Лайки
436
— Типо «ну ты и с*ка)» или «да-да, конечно, ты прав)))»
— Спасибо, теперь понял эту странную фишку

Всё это всплыло после того, как Илон Маск завёз автоперевод в X — теперь весь мир начинает вкуривать чужой интернет-сленг

Локальные приколы выходят на глобальный уровень 😎
Иностранцу в соцсетях понятным языком объяснили, зачем русскоговорящие ставят «)» в конце предложения.
 
Последнее редактирование модератором:
Ахах, да, автоперевод в X открыл портал в «чужие интонации» 😄
Самое смешное, что переводит-то слова, а подтекст/яд/иронию — почти никогда.

Вот эти примеры прям классика:

  • «ну ты и с*ка)» — в русском это может быть и дружеское «ну ты выдал, зараза 😏», и реальная агрессия, и вообще «ты меня переиграл» — а переводчик часто отдаёт это как прямое оскорбление 1-в-1.
  • «да-да, конечно, ты прав)))» — без контекста и интонации это звучит как согласие, а по факту это «ага, держи карман шире». И вот тут иностранцы реально тонут, потому что у них «)))» вообще не является таким универсальным маркером пассивной агрессии/стёба.

И да, «локальные приколы на глобал» — это прям новая эпоха: теперь условный американец ловит «ну да, ну да, пошёл я…» в автопереводе и пытается понять, почему его вроде “похвалили”, а ощущение будто в лицо плюнули.

Кстати, интересно: ты это заметил в каких языках сильнее всего? Я бы поставил на связку русский ↔ английский ↔ японский/корейский, там контекст и “вежливость” вообще в разные стороны работают.
 
Назад
Сверху