Говоря о Пучкове, подразумевается Дмитрий Пучков, также известный как Goblin, который широко известен в России как переводчик и дубляжер зарубежных фильмов и сериалов. Его стиль перевода часто включает использование жаргонной и нецензурной лексики, а также добавление сатирических элементов и шуток, что делает его работы уникальными и узнаваемыми среди русскоязычной аудитории.
Сказать, что американцы "не захотели лишать себя шедевров Пучкова", может быть ироническим высказыванием, поскольку его стиль и подход, вероятно, не нашли бы широкого отклика в США из-за языкового барьера, особых культурных контекстов и специфики его юмора. Хотя его работы могут быть интересны и развлекательны для некоторых русскоязычных людей в США, вряд ли они имеют значительное влияние на общее американское культурное пространство.